still crazy after all these years



タグ:雑誌 ( 12 ) タグの人気記事


V for...

e0078326_09173483.jpg


動悸が(ようやく)おさまってきたので宣伝。


3月14日に発売された『WIRED』Vol.32
テーマは「デジタル・ウェルビーイング」で、





「人間はハックされる動物である」という記事を訳したよ。

e0078326_09194711.jpg
巻頭記事。しかも(イラスト込みで)堂々の16ページ!!
元グーグル製品倫理責任者のトリスタン・ハリスと、『サピエンス全史』のユヴァル・ノア・ハラリが、現代の私たちがデジタルと共にどう生きるべきかというテーマで60分の対談をしています。

デジタルデトックスとかデジタル断食という言葉は数年前からあるけれど、完全にデジタルと縁を切ることなどもはや不可能な現代で、よりよい形で共存し心身の充実や安定(ウェルビーイング)を維持するために、私たちは何を知るべきか、という話。濃い。そしてすごい。わくわくし、そして恐ろしくもなる。

同じ記事がここでも読めます。

昨年末に「知の巨人がうんぬん」とぼそぼそ書いていたのはこの記事のこと。 私がこれまで訳してきたテーマやスタイルと、今まさに訳しているテーマやジャンルと重なることが多くて、訳すのは (決して簡単ではないけれど) 本当に嬉しかった。 この内容に歯が立つ自分でよかった、と思った。


と思ったんだけど。

WIREDの文章って少し独特で、1つ明確なルールとしては、Vの音は 「ヴ」 を使う決まりになっている。 グルーヴ。 ヴィジュアル。 アヴァイラビリティ。
普段の書籍翻訳とは違うけど、そのことは私もちゃんとわきまえてますよー、と得意げに原稿を作成したはずだったのに、雑誌が手元に来たときにはっと気づいたことがある。

Globalを「グローヴァル」と書いてた・・・。
しかも1つ2つじゃない、10数か所をそれで置換して原稿を納品してた。
(編集担当の方が直してくださったのだけれど)




気づいた瞬間、心臓が飛び出すかと思った。 あー!もうー! 穴掘って入りたい。 地球の裏側のヴラジルまで!



----------
3/13の作業記録
 案件A:7枚訳す。
 案件F:16枚読み直し。

3/14の作業記録
 案件A:13枚チェック+7枚訳す。
 案件F:3枚読み直し。

3/15の作業記録
 案件A:20枚訳す。
 案件F:原稿読み直し。

3/16の作業記録
 案件A:13枚訳す。
 案件G:23枚チェック。

3/17の作業記録
 案件A:8枚訳す。
-----------------------------------------------------



by yumi_in_the_rye | 2019-03-18 07:53 | 日々の記録 | Comments(0)

異世界レビュー

先日のイベントのテーマ本でもあった 『心がヘトヘトなあなたのためのオックスフォード式マインドフルネス』のレビューが雑誌に載ったんですよ。
e0078326_13274025.jpg

e0078326_13274909.jpg


単なる抜き書きじゃなくて、きっちり要約しながら、引用もしながら、ほぼ全体にわたって丁寧な解説が、なんと7頁も。





e0078326_13275645.jpg





・・・『ムー』に!!











こりゃマジですげぇ。『ムー』に自分の名前や本が載ることがあるとは思ってみなかった。いやぁ、こういう予想もしなかっためぐりあわせがあるから人生は面白いのよね。キャリアも積むもんだねぇ。

本当に丁寧なレビューで、すごくありがたいです。読んだ方が興味をもってくれるといいなぁ。

----------
1/17の作業記録
 案件A:11枚訳す。
 案件F:8枚訳す。
-----------------------------------------------------

by yumi_in_the_rye | 2019-01-18 13:38 | 仕事のこと | Comments(0)

闘うオプティミズム

WIREDで担当した記事、ここにも載ってた。

----------
11/18の作業記録
 案件A:16枚訳す。

11/19の作業記録
 案件E:ゲラ見る。
 案件F:3枚訳す。

11/20の作業記録
 案件C:添削3件。
 案件F:3枚訳す

11/21の作業記録
 案件C:添削1件。
 案件F:6枚訳す
-----------------------------------------------------

by yumi_in_the_rye | 2018-11-22 18:22 | 仕事のこと | Comments(0)

久しぶりに、久しぶりの


休刊していた雑誌『WIRED』が、元NHK出版編集長の松島さんを新編集長に迎えて復刊しましてね。これ↓、記念すべき復刊1号となるVol.31。

e0078326_21411965.jpg

そして、これこれ。

e0078326_21412675.jpg

雑誌の仕事は久しぶりで、とても嬉しい。

----------
11/15の作業記録
 案件E:ゲラ読んでる。
-----------------------------------------------------

by yumi_in_the_rye | 2018-11-16 21:47 | 仕事のこと | Comments(0)

なれる人? なれた人?

今発売している 『通訳翻訳ジャーナル』 の 「通訳者・翻訳者になれる人・なれない人」 特集で、私が思う翻訳者の条件について寄稿しました――と思ったら、私が書いた内容は記事には載らなかった。 いや、アンケート集計の一部として反映してもらってるはずなので、それで全然いいんだけど。 この特集に見解を寄せているのは翻訳スクールの講師さんばかりなので、ただでさえピヨピヨの私は、講師っちゅーものとしてはますますキャリアの足りないピヨピヨだし。

アンケートには、もちろん、現時点での自分の考えを真面目に書いたつもりだけど・・・でも、ぶっちゃけ、「翻訳者になれる人」 の確かな条件なんてわからない。 私が 「なれる人」 であるという気もしない。 ただ 「なった人」 であるというだけで、それだって来年はどうなってるかわからない。

私自身が 「なりたい人」 だった頃は、「正解」 が知りたくてたまらなかったし、先人はちゃんと正解を提示してよと思っていた。 かつての私のために何かカッコいいことを言いたい気持ちはあるのだけれど、そんなものはまだ見つかっていない気がする。 見つかる日なんか、来るのかな、


--------------
9/2-3-4の作業記録
 案件J:資料読み+原稿読み直し。
9/5の作業記録
 案件A:12枚チェック。
 案件J:40枚くらいチェック。

9/6の作業記録
 案件C:原稿見直し。
 案件J:12枚訳す。

9/7の作業記録
 案件A:12枚訳す。
 案件C:原稿見直し。
--------------------------------------------------------
by yumi_in_the_rye | 2016-09-08 22:59 | 仕事のこと | Comments(0)

この秋の10枚

e0078326_16571983.jpg忘れてた。
10日発売の『Rolling Stone 2014年 11月号 』で記事を1本訳しました。

雑誌掲載は久しぶり。嬉しい。
(と思ってめくってたら脱字発見…しまった……)




--------------
10/20の作業記録
 案件A:17枚訳す。
 案件E:12枚訳す。
 案件N:6枚訳す。
--------------------------------------------------------
by yumi_in_the_rye | 2014-10-21 17:01 | 仕事のこと | Comments(0)

お互い変わったよね

e0078326_15462127.jpg久々に『Rolling Stone』の記事を訳したよ。
最近そうとうにブッ飛んでいるこの方、マイリー・サイラスの話。



確か4年くらい前にも、一度彼女に関係する仕事のオファーがあった。 そのときはスケジュールの都合もあって断らざるを得なかったんだけど、あまり残念じゃなかったのは、当時のマイリーが単なる good girl だったから。 かわいいだけのアイドルなんて別に面白くないと思って。
マイリー、今のほうが観察対象としては格段に面白い。 いいタイミングで縁が戻ってきてくれた。


--------------
11/7の作業記録  
案件A:19枚訳す。  
案件B:読んでる。  
案件C:原稿準備。

11/8の作業記録  
案件B:読んでる。  
--------------------------------------------------------

by yumi_in_the_rye | 2013-11-09 16:00 | 仕事のこと | Comments(0)

ミスター・アメリカ的な

e0078326_14184922.jpg本日発売の 『Rolling Stone 日本版』 2013年5月号 で1本訳しました。 トム・ハンクスの記事。





これ訳すために彼の作品をまとめてずいぶん観た&観直したけど、若い頃のハンクスには、演技にも、演じるキャラクターにも、何だか本人すら少々もてあまし気味の 「トンガリ」 が感じられて、少しばかり意外だった。 こんな時期があったんだ、って。

売れるようになってからの彼は、アメリカン・ドリームの代表 (野球、宇宙、立身出世・・・) 的なキャラクターをずいぶん演じてきた。 多分、そろそろ収まらない感じのキャラクターをやってもいい頃なんじゃないかな。 典型的な悪役だと、それはそれでアメリカ的な姿になりそうだから、もう少し不条理なキャラクターとか、あるいはもっと若い役者を引き立てる側に回るとか。
先月から公開の映画 『クラウド・アトラス』 がちょっと気になっているところ。

--------------
4/9の作業記録
 案件A:32枚チェック。
 案件E:21枚訳す。




--------------------------------------------------------
by yumi_in_the_rye | 2013-04-10 14:45 | 仕事のこと | Comments(0)

去年の仕事

そういえば去年の暮れに訳した記事が、今月10日の 『Rolling Stone』2013年 02月号に載りました。

e0078326_1725792.jpg

2012年の映画トップ10の紹介記事と、
(『ダークナイトライジング』 を例外として、その他はいわゆるブロックバスター以外で、主に日本では2013年公開のもの)


e0078326_1725839.jpg


『ホビット』の監督、PJのインタビュー記事。
観に行く予定の方はぜひぜひ読んでくださいまし。
ちょっと観方が変わるかも。私はすごく得した気分でした。



映画関係の翻訳の仕事をするときは――それ以外でも、文中で映画に関する言及があるときは――可能な限り観て or 観直して訳すようにしているのだけれど、今回はどちらも日本未公開の作品ばかり。 調べて悪くないように考えたつもりだけど、大丈夫だったかどうか、これから答えあわせしていかなくちゃ。

私にとって、雑誌の仕事は、本の仕事とはかなり勝手が違う気がしている。 言葉選びの姿勢も少し変わってくるし (誤解を恐れずに言えば、”消え物” である雑誌掲載の訳のほうが冒険ができる気がする。 それが簡単だという意味ではなくて)、訳してから発売までの期間が短いのもすごく新鮮。 雑誌の仕事がしたい、というのは過去数年ほど胸にあたためていた希望だったので、とても嬉しいし、続けられるように and/or 広げられるようにがんばりたい。


--------------
1/11の作業記録
 案件J:530枚くらい考えたり確認したり。

1/12の作業記録
 案件C:添削とか考えたりとか。
*8キロ走る




--------------------------------------------------------
by yumi_in_the_rye | 2013-01-13 17:02 | 仕事のこと | Comments(0)

新境地

e0078326_2011719.jpg


9日発売の 『Rolling Stone』 12月号の記事、
1本訳しました。
エロいです。



ムーアだって、別にパンツ女と寝たいわけではなかった。もっとコカインをやりたかっただけだ。 パンツ女もそれと同じで、結局この後も相当にクスリをやった。 ムーアが泊っているホテルに場所を移し、だいぶ時間も経ってから、ようやくパンツ女がXXXXする様子を撮影してサイトにアップすることができた。 そうなってさえ、ムーアはパンツ女と寝る気にはならなかった。それほどの容姿じゃないし、まじめな話、この女じゃなくたってもう無理なのだ。彼は明け方近くにパンツ女を帰らせた。

・・・みたいな感じ。 この単語を自分の訳で書く日が来るとは思わなかったなぁ、という言葉がいくつも出てきて、アタシも少しオトナになってしまったわん。

今回初めて直接お会いした担当編集者さんは、かわいくて気さくな感じのすてきな女性。 自分の作った訳が少しだけ恥ずかしくなった。 でも、本音を言えば、もうちょっとハードに訳せなかった力不足が心残りかも(笑)。 こういうのも得意だって言えるようになりたいの。 いやマジで。

そういえば、まだ翻訳の勉強をし始めた頃、ポルノ小説のトライアルに挑戦したことがあったなぁ。ファイルも残ってないけど、あれを今読み返せと言われたら色んな意味で恥ずかしくって泡吹きそう。


--------------
11/10の作業記録
 案件B:まだ読んでる。
*久々に10キロ走る。膝、まだちょっと痛くて、スピードが出ない。




--------------------------------------------------------
by yumi_in_the_rye | 2012-11-11 20:28 | 仕事のこと | Comments(0)


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
タグ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。

※タグとカテゴリ整理中。今はごっちゃになってます。
ライフログ
最新のコメント
そうなんだよー笑っちゃう..
by yumi_in_the_rye at 16:53
> hamuneko7さ..
by yumi_in_the_rye at 10:02
こんばんは。笹屋のだいふ..
by hamuneko7 at 21:58
> 推しが多いと、ショッ..
by yumi_in_the_rye at 18:45
> Natsume先生 ..
by yumi_in_the_rye at 14:53
ブログパーツ