still crazy after all these years



2018年 03月 12日 ( 1 )


ぼくらのクラブのリーダーは、ミッキラット、ミッキラット、ミッキミッキラット

マウスとラットは違うものであって、ラットをネズミと訳すのは正確ではないと教えてもらったので(書き分けされてることは知っていたけど、その区別をよくわかってなかった)、仕掛かり中の原稿で「マウス」を「ラット」に一括置換した。

置換したのは数週間前のことで、そんな作業をしたことも忘れて原稿の冒頭のほうを読み直してたら、

ラットっきり

という言葉が出てきた。


・・・。


「してしまう。すっきり言えないのは」という文章の一部だと気づくまで、かなり時間がかかってしまった・・・。
(置換するとき「あいまい検索」のチェックを外すのをいい加減おぼえろ>私)

--------------
3/11の作業記録
 案件A:13枚訳す。
 案件D:51枚チェック。
--------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2018-03-12 23:36 | 仕事のこと | Comments(0)


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
カテゴリ
タグ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。

※タグとカテゴリ整理中。今はごっちゃになってます。
ライフログ
最新のコメント
ブログパーツ