still crazy after all these years



2018年 01月 02日 ( 1 )


2017年の作業記録

忘れないうちに昨年の仕事ログ総括。

2017年に訳した量:仕上がり400字で4295.8枚
リーディングした原書:5冊


気づいたら12年分の記録がたまってたので、グラフにしてみました。
(もっと色々データを重ねてカッコよくしたかったんだけど、記録がない&グラフ作りの腕とセンスがない)
e0078326_14085935.png

何かが一目瞭然でわかるかと思ったんだけど・・・うーん。何も導き出されない。

産業翻訳はほぼほぼ同じ量で続いてるけど、出版翻訳は作業時期と出版および収入の時期がだいぶズレるし、枚数と収入が必ずしも比例しないから、グラフにするのは意味がないのかも。

2014年と2016年に枚数が大きく減った理由は、おそらくリーディングの本数が多く、なおかつ、ゲラを見る期間が長かったから。通信添削を始めたが2013年で、結婚したのは2014年だけど、関係してるのかどうかは不明。

とりあえずはっきりしてるのは、2008年は枚数が多くて年収が低い、つまりすごく平均単価の低い仕事をしてたこと。この時期に量をがーっと増やしたから、そのあとがぼちぼち軌道に乗ったんだよね。

このとき頑張ったから今があるんだよね、という、自己満足的なインサイトしか引き出せない、ビッグデータならぬマイ・リトル・データ。それしか結論が出ないならグラフにしなくてもいいじゃんっていう話ですが。




[PR]
by yumi_in_the_rye | 2018-01-02 02:18 | 仕事のこと | Comments(0)


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
カテゴリ
タグ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。

※タグとカテゴリ整理中。今はごっちゃになってます。
ライフログ
最新のコメント
ありがとうございます。本..
by yumi_in_the_rye at 12:15
yumiさん。こんにちは..
by hamuneko7 at 07:42
あっ嬉しい^_^ ご..
by yumi_in_the_rye at 14:33
究極超人あ~る 面白いで..
by Natsume at 09:37
> しゅうすけ3さん ..
by yumi_in_the_rye at 13:37
ブログパーツ