still crazy after all these years



<   2010年 12月 ( 3 )   > この月の画像一覧


2010年の記録

自分用の備忘録です。


----------------------

2010年に訳した量:仕上がり400字で4074枚

リーディングした原書:19冊 (うち出版が決まったのは2冊)

読んだ本:34冊

走った距離:508キロ

DVDで観たドラマ:5本
 『24』シーズン7
 『ターミネーター サラ・コナー・クロニクル』 シーズン2
 『LOST』 シーズン7
 『バーンノーティス 元スパイの逆襲』 シーズン1、シーズン2
 

2010年に観た映画
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2010-12-31 18:59 | 観た映画 | Comments(0)

集団の知性

『集合知の力、衆愚の罠』。 本書の原題はそのまま、The Power of Collective Wisdom and the Collective Folly という。 内容に照らして 「集合知」 という言葉を選んだけれど、意味を区別して伝えるとしたら、本書で言う Collective Wisdom は 「集団の知性 (集団が持つ知性)」 と言ったほうがわかりやすいかもしれない。
人間が集団やコミュニティに集まれば、深い理解や洞察、秀でた知識を活かせるようになり、賢い行動と望ましい結果がわかるようになる。 私たちはこうしたタイプの 「わかる」 を 「集合知」 と呼び、人間固有の能力として、すべての集団に発生しうると考えている。

もとからあった知の寄せ集めではなく、人と人とが集まることによって新しい知が出現する。 自分ひとりでは思い浮かばなかったアイディアが、人と一緒にいると、なぜかふっと立ち上ってくる。 そうしてひとつ上のレベルに昇華した集団は、ともに抱える問題をともに解決する力を手にする。
現代の私たちには、これまで以上の深さと規模で人と力を合わせていこうという認識と、そのための方法が必要だ。 新聞の一面にも、それぞれが属す組織にも、家族や友人のつながりにまでも、まさしくあらゆる局面にその必要性が見てとれる。 手を結び、協力し、理解しあう正しい道が見つからなければ、地球温暖化や貧困や戦争のように、国として、また国際社会としての私たちを悩ませている大きな問題はもちろんのこと、身の回りで刻々と膨れ上がるかのような無不秩序や混乱の解決策は見つからない。

もはやこれ以上、自らの首を絞め、現実に起きている事実を否定し、どうにもならないとうそぶいているわけにはいかないのだ。 文字通りの意味でも比喩的な意味でも、世界的な課題と、日常的に出会う極性化と細分化の過熱を冷やせなければ、受け入れがたい末路へと転がり落ちていくことになる。 私たちの未来、そして子供たちの未来までもを、そんな危険な賭けにさらしていちかばちかの話にしてしまうわけにはいかない。

本書は、集団の知が生じる方法、反対に集団に愚挙が蔓延する光景を丁寧に解説。 ユングやエマソンの体験、NASAのロケット打ち上げ失敗の真相、「賢い者だけが住む」 とされる奇妙な村の逸話など、興味深いエピソードをまじえながら知を生む方法を提唱する。


・・・ボリュームはそれほど多くありませんが、これまでの私の訳書とは少し傾向の異なる本を訳すことができました。作業にあたっては、信頼する若き翻訳者、久保尚子さんの力をお借りしました。改めてお礼申し上げます。
この本はゲラチェックがなく、最終原稿が私の手を離れてから随分とお色直しがされていて、今私も驚きの気持ちでページをめくっているところです。

今年の訳書出版はこれで打ち止め。 今年出た本 (もちろん、それまでの本も) 読んでくださった皆さま、ありがとうございました。 次は1月(の予定)です。 どうぞ今後ともよろしくお願いします。


--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2010-12-14 17:03 | 訳した本 | Comments(2)

来たー

e0078326_136594.jpg

来週発売の訳書、『集合知の力、衆愚の罠』を早々といただきました。

辛かっただけに感慨もひとしお。


--------------
12/9の作業記録
 案件A:17枚訳す。
 案件D:12枚訳す。

12/10の作業記録
 案件A:22枚訳す。
 案件D:19枚通し読み。




--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2010-12-11 13:13 | 訳した本 | Comments(4)


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
カテゴリ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。
ライフログ
最新のコメント
> はせさん わあん..
by yumi_in_the_rye at 18:12
ああその、ついためてしま..
by はせ at 14:35
昔、金持ち以外はネットは..
by yumi_in_the_rye at 19:54
「ねえ、Uすいさん、なん..
by さかい at 17:55
ありがとうございまーす。..
by yumi_in_the_rye at 16:03
ブログパーツ