still crazy after all these years



カテゴリ:訳した本( 116 )


大絶賛

e0078326_18580714.jpg

大絶賛・風邪継続中(だいぶ治ってきたけど、まだ喉が変な感じで、GAOみたいな声で喋ってる)ですが、とりあえずこれは今日書いておかなきゃ。
新しい訳書、出ました。『壊れた世界で”グッドライフ”を探して』。
本の内容は改めて明日以降のエントリで書くつもりですが、今年の3冊目、通算38冊目です。わーい。

これ、ちょー大絶賛!になってほしい! 久々にあとがきも書いたし!
いや、別に絶賛されなくてもいいから、いろんな人に読んでもらえたら嬉しい。
どうかよろしくです。





--------------
9/24の作業記録
 案件F:ゲラ見てる。

9/25の作業記録
 案件A:19枚訳す。
 案件E:15枚訳す。

9/26の作業記録
 案件A:17枚訳す。
 案件E:8枚訳す。
---------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-09-27 19:06 | 訳した本 | Comments(2)

なんだか

なんか盛り上がってるみたい。ありがたいなぁ。
発売後の営業的展開には訳者の出る幕はないので(少なくとも私の場合は)、
完全にアウェイからわくわくしてるところ。
ほんとは書店のディスプレイを見に行きたいのだけれど、その時間がとれないのが残念・・・。



担当してくださった編集の浅井さん。めがね男子。


こっちは東洋経済の記事広告。


トークショーあるらしいよー 

--------------
6/25の作業記録
 案件A:27枚訳す。
 案件D:見直し

-------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-06-26 23:23 | 訳した本 | Comments(2)

釣られる理由

e0078326_01161470.jpg

そういえば、こんな本が出るよ。『♯HOOKED 消費者心理学者が解き明かす「つい、買ってしまった。」の裏にあるマーケティングの技術』。

わんにゃんの写真にはなぜ思わず目が引き付けられてしまうのか? 
黄色の衣装でリンゴとパイナップルを持って奇妙な歌で踊る芸人の動画がなぜヒットしたのか?
なんでYumiという名前の翻訳者は、オンラインショッピングサイトYooxで(出かける予定もないのに
ワンピースを買ったのか?(→人間は、イニシャルを含む自分の名前に近いと感じるものを「好む」傾向があるんだって)

それは、見る者の心にがっちり刺さるHOOKが仕込まれているからですよ、奥さん。 この本を読めばわかります。

「フック」という言葉はマーケティング関連の仕事をしている人ならなじみがあると思うけれど、この本では10種類のHOOKの 「刺さる理由」 を科学的に、そして 「がっちり引っかける方法」 を実用的に教えています。 なんとフルカラー。 そして写真と図やイラスト満載。 もちろんマーケティング関係者じゃなくても、一消費者として読んでも楽しいです。

資格試験のTAC出版が翻訳事業に乗り出したスタート3冊のうちの1冊です。

アマゾンでは26日発売だけど、一部書店では先行販売が始まってるみたい。 今年の2冊目、通算で37冊目。お見かけになったらどうぞ手に取ってみてください。



--------------
6/21の作業記録
 案件A:11枚訳す。
 案件D:15枚訳す

-------------------------------------------------------


[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-06-22 23:15 | 訳した本 | Comments(0)

海の話にはそろそろ適した季節

2年前に出た訳書だけど、ここでチラ読みが可能に。

一応自己啓発書に入ると思うんだけど、寓話形式になった不思議な本。
いまひとつぱっとしない船乗りの少年ティムが、ピーター船長というメンターに出会って・・・というお話です。

主人公のティムがいいやつでね。 訳してたときは、『Dr.パルナサスの鏡』に出てたときのアンドリュー・ガーフィールドが何となく浮かんでたんだけど、今思うと、ちょっとかわいくイメージしすぎだったかな・・・。

--------------
6/8の作業記録
 案件D:7枚訳す。

6/9の作業記録
 案件A:9枚訳す。
 案件D:15枚訳す。

6/10の作業記録
 案件C:添削2本
-------------------------------------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-06-11 17:38 | 訳した本 | Comments(0)

神話と嘘をあばく話

『女性のキャリアアップ38の嘘』が、ここでちょい読みできるよ。

文中で二重カギカッコになってるのは、書籍ではフキダシです。
(著者の心の中の別人格、もしくは仮想読者として、黒天使ちゃんと白天使ちゃんがツッコミを入れているイメージ)

e0078326_15382817.jpg


--------------
5/6の作業記録
 案件E:40枚チェック+300枚くらい見直し。

5/7の作業記録
 案件D:ゲラ見てる。
--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-05-08 15:37 | 訳した本 | Comments(0)

人生2度目のラジオ紹介

今日のラジオで紹介されたよ。

オンエアは聞いておらず、あとから知人に教えてもらったので、radikoのタイムフリー機能(さかのぼって聴ける)でさっき聴いてみた。
プロのアナウンサーさんに紹介されると、なんか完全に知らない本の話を聞いてるみたいで、気恥ずかしいような興味深いような。

--------------
4/4の作業記録
 案件A:27枚訳す。
--------------------------------------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-04-05 22:20 | 訳した本 | Comments(0)

濃縮還元の赤い本

e0078326_23071875.jpg


新しい本、出ました。

アメリカの初代財務長官アレグザンダー・ハミルトンから、アイゼンハワー、2人のルーズヴェルト、リンカーンといった大統領たちのもと、アメリカでいかに政府主導の実利的経済設計がなされてきたか。そして20世紀終盤以降はいかにその実利的経済設計に失敗してきたか。アメリカの歴史と、そのアメリカへのキャッチアップを目指した中国や日本の戦略を、一気に疾走するかのごとき勢いで振り返り、この先への提言ーーとてもシンプルな、しかし実行は難しいかもしれない――を打ち出す1冊。

訳しがいがあったのはもちろん、この赤い表紙も個人的にすごく好みで、完成したのがとてもとても嬉しい。今年の1冊目、通算で36冊目。お見かけになったらどうぞ手に取ってみてください。


[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-03-12 23:07 | 訳した本 | Comments(4)

7年越しのレビュー

日経新聞のブックレビューサイトに書評を掲載してもらったよ。


この本は私が今まで訳してきた中で最長だった。 もっと長い本は世にたくさん出ているけれど、私の仕事の傾向から言ってこれ以上長い本を訳すことは、もしかしたらないかもしれない。 それだけに感慨深い1冊なので、レビューが出て嬉しい。

このレビューの中で紹介されている有機ヨーグルトメーカー 「ストウニーフィールド」 の創業者ゲイリー・ハーシュバーグは、2009年に出た訳書 『エコがお金を生む経営』 の著者。『エコが~』 では起業と運営に焦点をあてていた企業が、どんな売却と引退を迎えたか・・・それを7年後の自分の仕事で訳せるなんて、ノンフィクションの醍醐味だと思うし、ありがたいことだと思う。

こういう展開がまた何らかの形で数年後にもあるといいなぁ、なんて、鬼が笑う希望だけど。


--------------
12/23の作業記録
 案件A:12枚訳す。
 案件C:添削1件。

12/24の作業記録
 案件A:11枚訳す。

12/25の作業記録
 案件J:ゲラ読んでる。
--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2016-12-26 16:17 | 訳した本 | Comments(0)

同じ写真


なんか見覚えのある表紙・・・。
これと同じ↓





先日お会いした方が、この本のことを褒めてくださって、惚れてまうやろ!と思った・・・。
なんていうか、自分が訳したことを褒められて嬉しいというのではなくて、自分の好きなものを好きだと言ってもらえて嬉しい、という感じ。

この本のことはやっぱり好きなので、訳せたのは幸せだったなぁとしみじみした。
今てがけてる本も含め、過去の他の本でもそういうことばかりなので、これって本当にありがたいことだと思う。

--------------
11/16の作業記録
 案件A:38枚訳す。
 案件J:資料探し。

--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2016-11-17 12:00 | 訳した本 | Comments(0)

美しい本

美しい本を訳したよ。
e0078326_15181022.jpg

世界建築大全』 という本の下訳を一部担当しました。
全12章のうち2章だけなので、あまり役立ったわけではないけれど、この美しくて立派な本にかかわれたことがとても嬉しい。

これを訳しているあいだは建物がいつもより面白く見えて (特に横浜や長崎の古い建築物がいっそう興味深かった) かなり役得だった。 いつかイタリアやフランスで本物を見られる機会があるといいんだけれど。



-------------
11/3
の作業記録
 案件A:10枚訳す。
 案件J:原稿読み直し。

11/4の作業記録
 案件A:5枚訳す
 案件J:40枚くらいチェック。
--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2016-11-05 15:42 | 訳した本 | Comments(0)


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。
ライフログ
最新のコメント
> しゅうすけさん ..
by yumi_in_the_rye at 23:46
一緒に酔いたかったなー。..
by しゅうすけ at 23:05
> しゅうすけさん ..
by yumi_in_the_rye at 15:52
行くかも。よかったら声か..
by しゅうすけ at 15:07
> はせさん ほん..
by yumi_in_the_rye at 10:47
ブログパーツ