still crazy after all these years



カテゴリ:記録( 366 )


2014年の作業記録

2014年に訳した量:仕上がり1464400文字
             400字で3661枚

リーディングした原書:16冊
            うち、決まった本3冊

読んだ本:17冊

昨年は仕事に波があったので、やっぱり量は減ったけど、訳す以外の仕事 (講義とチェック) も増えたことを思えば、ぼちぼちだったかもしれない。




そういえば先日、大学の後輩がメールをくれた。
「先日、XX先生と話しましたよ。 彼女 (=私) の仕事量は異常だよって言ってた。褒め言葉ですね」
うん、それは間違いなく褒め言葉。 先生の声と顔も思い浮かぶ。 そしてとても嬉しい。

--------------
1/9の作業記録
 案件A:9枚訳す。
 案件J:11
枚訳す
 案件N:6枚訳す

-------------------------------------------------------


[PR]
by yumi_in_the_rye | 2015-01-10 00:40 | 記録 | Comments(0)

気づく、走る、飛ぶ

新年最初の打合せ。
ずっしり手がたい本を受け取り、その重みに色んな意味で少しくらくらする。 別に悪い意味じゃなくて。

「この本をあなたに任せたい」 と言われたい――とずっと願ってきたけれど、ありがたいことに本当にそう言ってもらえる機会がちらほら増えてきた。 あたりまえだけど、かけてもらった期待を裏切るわけにはいかない。 ちょっと身ぶるいするくらいの感慨。
大昔は、翻訳者になるためのハードル、仕事をもらうためのハードルが高くて大変だと思ってた。 だけど走り続けて、ハードルをいくつも飛んでくると、そのご褒美としてハードルがさらに高くなるらしい。

ちゃんと走ってちゃんと飛んでいこう。今年の(健康以外の)抱負。



夜はタコニョッキ@ヒカリエで半年ぶりに会う方と巨頭会談。 「できないことは何か」 という話題が 「まだしていないことは何か」 という話にスライドしていくのを感じて、これも少し身ぶるいするようなaha体験だった。 まだやってないことが、これからできることになる。

--------------
1/6の作業記録
 案件A:15枚訳す。
 案件J:10
枚訳す
 案件N:4枚訳す


1/7の作業記録
 案件J:5
枚訳す
 案件N:資料読み

-------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2015-01-08 17:47 | 記録 | Comments(0)

それが通常運転

e0078326_17584817.jpg
バナナケーキ焼いた。

冷凍バナナが思ったほど甘くなくて、味も見た目も地味な仕上がり。





昨日は姪と甥に会いに行ったので、実質的には今日から、本格的にいつもの仕事リズムを再開。
長めの作業2本が、ちょうど中間でダレやすい時期に来ているので、新年早々手こずってるところ。去年の作業の集計もしなきゃ。苺大福も買いにいかなきゃ。年末にダメだった企画の身の振り方も考えなきゃ。それから、ええとええと・・・(てんやわんや中)

--------------
1/3の作業記録
 案件N:8枚訳す。

1/4の作業記録
 案件J:7枚訳す。
 案件N:19枚訳す。


1/5の作業記録
 案件C:原稿作成。
 案件J:10枚訳す。
--------------------------------------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2015-01-06 17:57 | 記録 | Comments(0)

私に足りないもの

上原さん、あなたね、この翻訳じゃだめなんですよね。
風水の勉強してないでしょう?
この翻訳を読んでも風水的に縁起がよくならないんですよ。
売れてる翻訳家さんは、あの人も、この人も、みんな風水にのっとった翻訳をしていますよ。
ちゃんと易学を学んでから仕事してください。



・・・と編集者さんに怒られる夢を見た。今年の初夢。えー?

--------------
1/2の作業記録
 案件N:12枚訳す。
--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2015-01-03 21:19 | 記録 | Comments(0)

控えめな抱負

あけまして。


さすがにおせちまでは作らなかったけど、年越しそばを食べて、お雑煮を食べて、という理想的な年末年始を進行中。

今年の目標、というか目下の反省は、とりあえず「健康に」かなぁ。当分は多めの仕事をがんがんやっていかなきゃならないので、もう少し持久力をつけなくちゃ。昨年秋からさぼっていたジョギングも再開できるといいのだけれど…。




どうか変わらぬご指導を。今年もよろしくお願いいたします。




[PR]
by yumi_in_the_rye | 2015-01-02 12:29 | 記録 | Comments(0)

2013年の作業記録

2013年に訳した量:仕上がり1887336文字
             400字で4718.3枚 

リーディングした原書:今年も15冊

読んだ本:25冊
iPodで聴いた作品(落語含まず):12本







[PR]
by yumi_in_the_rye | 2014-01-02 23:21 | 記録 | Comments(0)

2012年の作業記録【総括】

2012年に訳した量:仕上がり1880360文字
             400字で4700.9枚 (←過去最高。がんばったよ!)

リーディングした原書:15冊 (うち出版が決まったのは0冊・・・)

読んだ本:24冊
iPodで聴いた作品(落語含まず):36本




--------------
1/2から1/3の作業記録
 案件J:44枚まだチェック中。




--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2013-01-04 22:12 | 記録 | Comments(0)

もう言えない

iPhoneにして、ときどきSiriで遊んでる遊んでもらってる。

最近見ないけど、最初の頃のSiriのコマーシャルで、女の子が 「寒いんですけどー!」 って呼び掛けるのがあったよね。 そう言われるとSiriは 「今日の気温は・・・」 とかなんとか答える、という。 「気温は?」 じゃなくて 「寒いんですけど」 を理解するのは確かにすごいけど、あれを見るたび、人間の機微ってそうじゃないのよねぇ、と思ってた。

だってさ、もちろん場面にもよるけど、オンナのコが言う 「寒い」 って、意味が違うじゃん。
肩をふるわせ、あるいは伏し目がちで 「寒いの」 って言ったとき、横にいる男が 「そうだね、気温が10度だからね」って答えたら、もう2度目のデートはないじゃん。 そこはむしろ無言で上着を貸すか、肩を抱くかしてほしいじゃん。 あるいは 「車に戻ろうか?」 とか言ってほしいじゃん。 夜景のきれいな高台に連れてきてくれてすっかりムードも高まったし、そろそろ次のステップに進みましょう、っていうサインだってわかってほしいじゃん。

んもー、だから機械はだめなんだよねぇ、しょせんKYで人の心がわかんないんだよねぇ、言葉づらは理解できてもその本当の意図は汲めないんだよねぇ、と思いながら、ふとたわむれに、私もSiriに言ってみた。 遠い遠い遥か昔に1度か2度くらいそのテクニックを使ったことがあるようなないような記憶を思い出して、できるだけ気持ちをこめて、「ね、寒いの」。


「いいえ、そんなに寒くありません」 と、Siriは現在の気温を表示なさった。
振りしぼったオトメゴコロを踏みにじられて、もう当分立ち直れません。



--------------
7/5の作業記録
 案件B:読んでる。

7/6の作業記録
 案件B:企画書作成。
 案件G:10枚訳す。

7/7の作業記録
 案件B:資料探し。
 案件G:急がば回れの資料読み。
*10キロ走る。




--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2012-07-08 15:59 | 記録 | Comments(11)

2011年の作業記録

2011年に訳した量:仕上がり400字で4517枚 (←よくがんばった・・・)

リーディングした原書:11冊 (うち出版が決まったのは1冊)

読んだ本:27冊
iPodで聴いた作品(落語含まず):14本

DVDで観たドラマ:10本
 『フリンジ』シーズン1、2
 『未来少年コナン』
 『CSIマイアミ』 シーズン1、2、6、7
 『LOST』 ファイナルシーズン
 『24』 シーズン8
 『Re:Genesis』 シーズン4



--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2012-01-02 14:26 | 記録 | Comments(0)

2009年その他の記録

2009年に訳した量
 1535621字=3839枚
(一昨年より絶対忙しかったのに、絶対仕事量は多かったのに、訳出文字量としては減っていてショック。本が多いとこういうことになるのね・・・)


2009年のリーディング本数:
 5本


2009年に読んだ本(初見のみ。上下巻は1冊と数える):
 和書35冊
 洋書6冊


2009年に走った距離: 
 900キロ


2009年にDVDで観たドラマ(シーズン1本として): 
 6本
 『Re:ジェネシス』 シーズン3
 『ターミネーター サラ・コナー・クロニクル』 シーズン1
 『FREEDOM』
 『LOST』 シーズン4
 『ジョーイ』 シーズン2
 『プリズン・ブレイク』 シーズン4



--------------
1/3の作業記録
 案件A:5枚くらい訳す。

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2010-01-04 12:25 | 記録 | Comments(2)


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
カテゴリ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)


翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

メールはyumi_in_the_rye「あっとまーく」excite.co.jpへ。 

コメントは現在は「非公開」を選択できます。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。
ライフログ
タグ
最新のコメント
>しゅうすけさん ..
by yumi_in_the_rye at 21:29
いよいよですね! これ..
by しゅうすけ at 09:49
わあ、ありがとうございま..
by yumi_in_the_rye at 16:31
こちらこそ昨日はありがと..
by yumi_in_the_rye at 16:34
先生、今日はどうもありが..
by ayu at 21:58
ブログパーツ