still crazy after all these years



カテゴリ:日々の記録( 335 )


打ちづらい

e0078326_16115742.jpg


親孝行プレイのスケジュールの都合で、珍しくノートパソコンを持ち出し中。重い。そしてやっぱり東プレのキーボードじゃないとストレスのたまるカラダになってしまった…。


さすらいのバンジョー弾きみたいな感じで、キーボードを背中に斜めがけして移動したい。重くなければ結構まじなんだけどなー。





--------------
12/9-10の作業記録
 案件A:13枚訳す。
 案件E:50枚くらい見直し。
12/11の作業記録
 案件A:18枚訳す。
---------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-12-12 16:11 | 日々の記録 | Comments(0)

クリスマスシーズンの始まり

e0078326_12472111.jpg




クロッカンシュー。
そして室内のポトスをクリスマス仕様に。









うちのベランダから見下ろす住宅街がこぞってクリスマスのライトアップをするので、この時期はいつもはなやかなイルミネーションが見物ができる。 下に広がるのはそこそこの高級住宅街。だからこっちは物理的な高さで見下ろしてるだけで、心理的にはむしろ逆なんだけど・・・毎年 「うむ、私のために飾りつけご苦労」 という設定で眺めることにしているので、これが非常に気分がよろしい。

今年もきらびやかで大変結構、と今日もねぎらっているところ。

--------------
12/8の作業記録
 案件A:8枚訳す。
 案件E:14枚訳す。
---------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-12-09 23:47 | 日々の記録 | Comments(0)

やばいよ

ちょっと通訳やってよ、って言われてさ。
テレビの仕事だから、ほんのちょっとだから来てよ、タレントの通訳だから、って。
私通訳やらないですよ、テレビ見ないしタレントさん知らないからできないですよ、ってさんざん断ったのに、強引に収録現場に連れていかれて。

そしたら、通訳するべきタレントっていうのが、海外進出して外タレになった出川哲朗。
一応英語を喋ってるんだけど、単語を勢いで並べるばっかりで文章にならない。
えー、これ通訳するの?私が?ってパニックになった。

・・・・・・。

もちろん夢の話なんですけど。

私の夢の中の出川さん、一生懸命に too bad too bad!! って叫んでた。
ここだけなんか妙にリアル・・・。

--------------
11/29の作業記録
 案件A:16枚訳す。
 案件E:21枚チェック。
---------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-11-30 22:30 | 日々の記録 | Comments(0)

年末進行の始まり

インフルエンザの予防接種を受けてきた。

毎年われながらきっちり11月末頃に注射して、そして毎年インフルエンザにはかからずに過ごしてる(風邪を引くことはあるけれど)。これが注射のおかげなのかどうか、今年は受けずに試してみたい――という気に毎年なるのだけれど、スケジュールも厳しいのにリスキーな挑戦をする必要はない、と思い直す、の繰り返し。
まぁインフルエンザにかかる余裕がある時期なんてあるわけないんだけど。

年内の仕事の進行予定は現時点でほぼほぼ見えてきた。あとは年末年始のお呼ばれ系イベントできるだけ取りこぼさず、プライベートの用事をうまく采配していくだけ・・・なんだけど、それがどうも怪しい気がする。そして、今年も経費の弥生入力を1回もせずに1年が終わることはほぼ確定らしい。


--------------
11/19の作業記録
 案件A:13枚チェック。
 案件D:10枚チェック。

11/20の作業記録
 案件A:13枚訳す。
 案件D:10枚訳す。
---------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-11-21 22:50 | 日々の記録 | Comments(0)

台湾の思い出 1日目後半と2日目。

e0078326_23592218.jpg
 『千と千尋の神隠し』のモデル、ということになっている、
九份(きゅうふん)の写真(友人撮影)。
雨がひどかったんだけど、
明かりがともり始めてからはそれなりに幻想的できれいだった。


…その他、1日目後半と2日目の記録など。

e0078326_23591537.jpeg
(1列目2枚)1日目の午後、台北から車で1時間の九份へ。雨をよけてなんとかもぐりこんだお茶屋さん。なんだか前日にAKBの人が来てたらしい。

(2列目2枚)1日目の夜ごはん。鼎泰豊のしょうろんぽーちゃんと小籠包。鼎泰豊はどこも長蛇の列だけど、中山の三越地下2Fにあるお店は比較的スムーズです。東京の鼎泰豊には行ったことがないので比べられないけど、やっぱりとてもおいしかった。

(3列目左)2日目、永康街で雑貨を買ったり服を買ったり。マンゴーの季節ではないのでかき氷やスムージーには挑戦せず、ZQG Tea & Iceというお茶屋さんで、烏龍茶のアイスクリーム食べた。烏龍茶っていうか、アールグレイみたい。


(3列目右)2日目、永康街の近くの東門市場で人込みをかき分けて、雅方福州魚丸というお店で魚丸団子入りのスープ。これ、中に挽肉も入っていて、じゅわーっと。シンプルな見た目から想像もつかない贅沢な味。スープが味が薄かったので「期待外れ?」と思ったんだけど、肉汁が出てからのことを計算してたみたい。4列目左は、市場で売られていたトリ・・・。


(4列目まんなか)中正紀念堂のなかの足つぼロード。試してみたけど、5メートルも歩けず。


(4列目右)永康街の天津葱抓餅で買った葱餅。葱を織り込んだパンケーキ(バジル入り)ってだけなんだけど、これが食べていてちっとも飽きない。



そんなわけで1空港泊1泊2日の旅は、ほぼ食べ物の記録のみ。そして鼎泰豊以外はB級オンリーだったけど、外れなくおいしかった。しばらくエア反芻して仕事するつもり。


【追記】 新しく開通した 「台北駅-桃園空港」 の直行電車が笑っちゃうほど楽だった。 桃園空港が成田、松山空港が羽田みたいな位置関係で、LCCはだいたい桃園に到着するのが多いんだけど、あの直通MRTを使うなら松山空港にこだわらなくていい。 特に台北地下街のYゾーンに近いエリアでホテルをとるなら、もう行きも帰りもMRTでいいと思う(深夜・早朝はバスしかないけれど)。

--------------
11/16の作業記録
 案件A:9枚訳す。
 案件E:7枚訳す。

11/17の作業記録
 案件A:2枚訳す。
 案件D:6枚訳す。

 案件E:11枚訳す。
---------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-11-19 00:27 | 日々の記録 | Comments(0)

台湾の思い出 1日目前半

e0078326_19035604.jpeg

今回は、深夜に成田発、早朝というか深夜のうちに台湾の桃園空港に着いて、空港でちょっと仮眠して日の出ごろに市内に向かうという、アラフォーがやるにしちゃ少々無理のある弾丸スケジュールでした。

例によって、旅行記録をきちんと書いていくまめさがないので、自己満足的な写真コラージュですが。

(1列目左2枚) 赤峰街の 「世紀豆漿大王」 で、豆漿 (豆乳) の朝ごはん。

(2列目左) 朝ごはん2食め。「三元號」 の魯肉飯 (るーろーはん)。 営業時間だったけど貸し切り状態。2人で1つしか頼まない (たくさん種類を食べるために) 客にも親切にしてくれた。 これまで食べた中で魯肉飯はここが1番か2番目においしい。

(2列目左2番目) 昼ごはん1食め。 泊ったホテルに近い 「珍巧水餃」 で、水餃子とサンラータン。 普通なんだけど、それがおいしかったなぁ。

(2列目左3番目、3列目左)
迪化街。乾物をしこたま買った。

(3列目2・3番目) 初体験、台湾シャンプー@小林髪廊。 椅子に座ったままのシャンプーで、途中で髪を逆立てて遊んでくれる、という情報しか知らなくて、面白そうだから気軽に行ってみただけだったんだけど、これがもー至福というか天国というか、毎週通いたいほどすてきだった。 シャンプーというか、あれはヘッドスパ。 強めの指圧っぽいマッサージで、魂が口から出ちゃうかと思った。
そのあとすごくファンシーな巻き髪にセットしてくれて (しかも私の担当は韓流アイドルみたいな男の子で)、アラフォー女子はもう幸せの極みでした。

(4列目左・2番目) 昼ごはん2食め。福州世祖胡椒餅」 の胡椒餅。勝手に梅ヶ枝餅みたいなものを想像していたんだけど、肉まんに近い。揚げたてを買ったら、すごく熱い。 舌をやけどしてスカートにたっぷり肉汁こぼしながら、それでも食べ続けずにいられない。通りがかりの知らないおじさんに「好吃?(おいしい?)」と聞かれたので、好吃好吃」と連呼しながら食べた。次回はもうちょっと上手に食べる!

--------------
11/9の作業記録
 案件A:32枚訳す。
 案件E:2枚訳す。

11/10の作業記録
 案件A:2枚訳す。
 案件E:資料読み。

11/11-12の作業記録
 案件G:原稿チェック。

11/13の作業記録
 案件E:13枚訳す。
 案件G:原稿チェック。

11/14の作業記録
 案件A:6枚訳す+6枚チェック。
 案件E:11枚訳す。
 案件G:原稿チェック。

11/15の作業記録
 案件A:9枚訳す。
 案件E:原稿読み直し+資料読み。
---------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-11-16 20:10 | 日々の記録 | Comments(0)

遅れて来た夏休み、の終わり

夜9時に成田着の便で、しかも到着が25分ほど遅れたのでひやひやしたけれど、予定してたバスと電車にも問題なく乗れて帰ってきました。
というか、むしろ思ったよりバスまで時間があったので、空港から自宅までスーツケース宅配の手配をして帰ってきたんだけど(終電間際の電車をスーツケース転がして歩くのはなるべく避けたいので)、日曜の夜の終電なんてそれほど混んでないんだし、自力で持って帰ってくればよかった。ぎゅうぎゅうに詰めたお菓子の到着が待ち遠しすぎる・・・。

とりあえず、楽しかった台湾旅行はおしまい。
このあとは年末の忘年会的なイベントがいくつかあるけれど、基本的には仕事も家の用事もちょっと厳しくなる。
ニンジンの先取りをしたんだと思って、しばらく粛々と仕事してまいります。






[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-11-13 08:45 | 日々の記録 | Comments(0)

旅行前夜

もともと7月に友人と旅行に行こうよ、という話があって。
日程も決めて、飛行機も調べて、じゃあ押さえようかというタイミングでうちの母が入院しまして。
幸い妹が頼りになるので、妹主導でもろもろ手配が進んで私は指示に従って動いてただけだけど、なんせ慣れないことなんで、夏から秋にかけてだいぶあたふたしてしまった。

でも、秋頃にはだいぶ見通しが明るくなってきた。このタイミングを逃さず――本人が安定しててもろもろ順調で、しかも退院予定はちょっと先なので今は他人様に面倒みていただいてる間に――娯楽を大急ぎでこなしてしまおうという魂胆により、先月には香港に行ってきた。 そして明日から、また週末の弾丸で、先延ばしにした友達との旅行に行ってくる。

つまり、とても効率よいスケジューリングで、賢く話が回ってるわけで。
頑張ってくれてる妹と、約束を待っててくれた友人のおかげで、例年と比べればショートバージョンながらも旅の楽しみをあきらめずに済んで、ほんとにありがたいわけで。

それなのに、主に自分自身の七転八倒のせいで、旅行前にキリのいいところまで行きたかった仕事が終わってない・・・。
肝心なところで采配が悪すぎる、この要領の悪さはいつになったら治るんだろう。

だいたい、家族の用事があってもなくても、たった週末2日間を娯楽でつぶすのも厳しいくらいの詰め込み度合いで仕事をしてるっていうのは、持続可能性という面においてあんまりよろしくはないよなぁ、とか。
そもそも私はほとんど独身みたいな暮らしで、しかも勝手気ままにしてるのに、多少の任務が増えた程度であたふたしちゃって、先輩諸氏、主に女性翻訳者の方々のパワフルな仕事ぶりには到底追いつけていないなぁ、とか。

もう若くはないんだし、QOLの向上には自分で意識して取り組まないと、ずるずるこのまま疲弊しちゃう。
そんな反省をぐるぐる考えながら、とりあえず食い倒れの旅に行ってきます。 お腹が膨らめば反省なんか吹っ飛ぶ予感がするけれど。

--------------
11/6-7の作業記録
 案件A:4枚訳す。
 案件B:リーディング読んでる+シノプシス作成。

11/8の作業記録
 案件E:13枚訳す。
---------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-11-09 23:01 | 日々の記録 | Comments(0)

これにて責了

今年出る本の仕事は全て終了。
今年はヘビーな本ばっかり、我ながらよくがんばった。

--------------
11/3の作業記録
 案件A:8枚訳す。
 案件C:2件添削。

11/4-5の作業記録
 案件B:新規リーディング。
 案件E:47枚チェック。
---------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-11-07 23:42 | 日々の記録 | Comments(0)

干支ひとまわりすれば、多少は変わって来る

絶版の話の続き、というか、絶版の連絡をきっかけにつらつら考えてたことだけど、12年翻訳者をやってきて、最初の頃とはずいぶん出版社/編集者さんとの付き合い方が変わってきたなぁ、と思った。

簡単に言えば、昔よりずっと尊重してもらえるようになったし、大事に扱ってもらえるようになったな、と。

まぁ単純に12年の年を重ねたんだし、20代後半と30代ピヨピヨの翻訳者――翻訳者と言っていいかどうかもわからない、来年に翻訳やってるかどうかもわからない――のときと扱いが全く同じだったら、そりゃあ私に問題がありすぎるってことになるでしょうけど。

かつての私がピヨピヨで物を知らぬくせに頭でっかちだった (「だった」と過去形で言っていいかどうかは疑問が残るけど、それはさておき) ことを十二分に差し引きまくっても、それでもどうかと思うくらいにないがしろに扱われたこともあったし、そのたびに私はキー!とかヒー!とか怒って――内心で。mostly――いたけど、心折れずにやってきてよかった。

あと、12年でありがたいことに30冊以上の本を出してきたおかげで、いい意味で過去の1冊、過去の1社に執着しないでいられるようになったのも、私のメンタル的にはとてもよかったんだと思う。
思うように結果が出なかった本に執着しすぎないのも大事だけど、評価や数字が高かった本にしがみつかずにいられることが大きいかも (そもそもあんまりないし)。

で、ここで私が調子に乗ってしまったら台無しなわけで。
初心者のmindとpassionをもちつつ、それなりに年を重ねた者としての視点ももちつつ。これも難しいバランスなわけだけど・・・。

--------------
11/1の作業記録
 案件A:9枚訳す。
 案件C:1件添削+原稿作成。

 案件E:3枚訳す。

11/2の作業記録
 案件A:12枚訳す。
 案件E:7枚訳す。
---------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-11-03 19:27 | 日々の記録 | Comments(2)


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
カテゴリ
タグ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。

※タグとカテゴリ整理中。今はごっちゃになってます。
ライフログ
最新のコメント
> norikoukwさ..
by yumi_in_the_rye at 20:13
先日私も夕焼けがきれいだ..
by norikoukw at 17:36
> hamuneko7さ..
by yumi_in_the_rye at 21:00
> Natsume先生 ..
by yumi_in_the_rye at 20:53
yumiさん。 月の妖..
by hamuneko7 at 16:54
ブログパーツ