still crazy after all these years



2016年の作業記録

忘れないうちに、昨年の仕事ログ総括。


2016年に訳した量:仕上がり400字で3324枚
 2015年が4560枚なので、かなり少なかった。
 ずっと仕事に追われてた感覚があるのに、納得いかない・・・。
  (たぶん長い本のゲラ作業に時間がかかってたからなんだけど)
 ちなみに2014年が3661枚で、2013年が4718枚。波があるなぁ。
 時間ができたら、過去にさかのぼってグラフにしてみたい。

リーディングした原書:15冊
 2015年は4冊。あ、去年の訳出量が減った理由はこれか・・・。


ちなみに実務翻訳の取引先は4社なのだけれど(翻訳会社3社、直接取引1社)、去年はそのうち翻訳会社2社との取引実績がゼロだった。意図してそうなったわけではないけれど、少しずつ名実ともに出版メインにシフトしているつもりなので、結果的にオーライなのかも。

残った2社は、ありがたいことに私の仕事を高く評価してくださっているので、そのパイプを大事にして続けていくつもり。

--------------
1/15の作業記録
 案件J:ゲラ見てる。

1/16の作業記録
 案件A:7枚訳す。
 案件D:21枚訳す。
--------------------------------------------------------

[PR]
by yumi_in_the_rye | 2017-01-17 23:51 | 記録 | Comments(0)
<< 死語? 手放しにくい >>


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
カテゴリ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。
ライフログ
最新のコメント
> はせさん ほん..
by yumi_in_the_rye at 10:47
「キー!」ありますよね・..
by はせ at 16:39
>しゅうすけさん ..
by yumi_in_the_rye at 19:19
T社Oさま: ご連絡を..
by yumi_in_the_rye at 19:18
なーるほど。普段自分が言..
by しゅうすけ at 18:55
ブログパーツ