still crazy after all these years



変わり種?

相変わらず苦戦している原稿を脇に置きつつ――1文が全体で15行にわたって続いて、しかも動詞が12行目に出てくるなんて、何の根性試しかと思っちゃう。よっしゃ受けて立つぜ、とがっぷり組むんだけど、その1行が終わったところでお菓子に逃避するのは仕方ないと思う――久々に長めのブログエントリを書いたら、微調整してる最中に誤って消してしまった。 あーああ。

まぁ例によってくだらないことを、自分の意見もまとまらないままぐだぐだ書いていたので、消すのが正解だったんだと思う。


かわりに何となく、手元にある変わり種の辞書の紹介など。

先日、同業者の友人と、いわゆる英語辞書以外で、変わってる and/or 値段が高い辞書は何を持ってるか、という話になったので。というか、私あんまり持ってない・・・もう少し変なのもあるけれど、使用頻度が少なすぎて奥のほうにしまってあるので、わりと出番の多い中で変わり種なのはこれくらいかも。

e0078326_17254526.jpg

ちなみに左下の 『和英対照新約聖書』 は本当に役に立っている。 でも新約だけなので、旧約もないかなと思っていたら、先日の国際ブックフェアで 『新共同訳・ESV 和英対照聖書』 を見つけた。

お値段と重さに恐れをなしてそのときは買わなかったのだけれど (ブックフェアでは2割引になるから、買えばよかったんだけど、その日の荷物がちょっとしんどかった)、こういうのはケチっちゃいけないのよね・・・。



--------------
10/23の作業記録
 案件C:1件添削。
 案件J:資料読み。

10/24の作業記録
 案件A:11枚訳す
 案件C:1件添削。
 案件J:12枚訳す。

10/25の作業記録
 案件A:8枚訳す
 案件J:9枚訳す。

10/26の作業記録
 案件A:19枚訳す
 案件C:1件添削。
 案件J:原稿読み直し。
--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2016-10-27 17:44 | 記録 | Comments(0)
<< 翻訳者向け・リーディング勉強会... ふんばりどころ >>


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
カテゴリ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。
ライフログ
最新のコメント
>小桜さん わー、..
by yumi_in_the_rye at 10:19
こんにちは。 中国語の..
by 小桜 at 22:47
クラウドがあれば、ひとま..
by yumi_in_the_rye at 13:23
iPhoneでEvern..
by Natsume at 12:10
わー、コメントありがとう..
by yumi_in_the_rye at 00:19
ブログパーツ