still crazy after all these years



気づけたからいいものの

今訳してる本に、前に訳した本で登場した引用が出てきた。
今回のほうでは、出典を示さず暗喩としてさらりと書いてるので、前の本を訳してなかったら気づけなかったと思う。

よかったと思いつつ、私が気づかないだけで、本当は似たようなほのめかしがまだまだ隠れてるのかもしれないと思うと、ひやひやする・・・。



--------------
10/11の作業記録
 案件J:11枚訳す。

10/12の作業記録
 案件A:9枚訳す。
 案件J:9枚訳す。
--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2016-10-13 20:31 | 記録 | Comments(0)
<< アベレージの低下 ニシエヒガシエ >>


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
カテゴリ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。
ライフログ
最新のコメント
>小桜さん わー、..
by yumi_in_the_rye at 10:19
こんにちは。 中国語の..
by 小桜 at 22:47
クラウドがあれば、ひとま..
by yumi_in_the_rye at 13:23
iPhoneでEvern..
by Natsume at 12:10
わー、コメントありがとう..
by yumi_in_the_rye at 00:19
ブログパーツ