still crazy after all these years



猛々しい暑さと書いて猛暑

秋冬に来るあたたかい日をインディアンサマーとか小春日和と言うけれど、梅雨明け前の夏日を指す表現はないもんですかね。
なんかポエティックなかわいい名前がついていれば、この気候もちょっとしのぎやすくなる気がする・・・。


ホラー作家のスティーブン・キングは、「ストロベリー・スプリング」 という原題の短編で、インディアンサマーに似た冬のあたたかい日を指す「イチゴの春」に殺人鬼が来る、と書いていたけれども。

--------------
7/13の作業記録
 案件A:7枚訳す。
 案件K:5枚訳す+用語整理。
 案件M:12枚チェック。
--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2015-07-14 14:25 | 記録 | Comments(0)
<< 海へ! 干し仕事 >>


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。
ライフログ
最新のコメント
「すごい」の強要に応じて..
by yumi_in_the_rye at 16:09
ほんとうに、すごいです。..
by まちゃこ at 14:55
> SKomoriさん ..
by yumi_in_the_rye at 19:57
遅ればせながら…大変貴重..
by SKomori at 18:13
ありがとうございまーす。..
by yumi_in_the_rye at 07:38
ブログパーツ