still crazy after all these years



ミスター・アメリカ的な

e0078326_14184922.jpg

本日発売の 『Rolling Stone 日本版』 2013年5月号 で1本訳しました。 トム・ハンクスの記事。





これ訳すために彼の作品をまとめてずいぶん観た&観直したけど、若い頃のハンクスには、演技にも、演じるキャラクターにも、何だか本人すら少々もてあまし気味の 「トンガリ」 が感じられて、少しばかり意外だった。 こんな時期があったんだ、って。

売れるようになってからの彼は、アメリカン・ドリームの代表 (野球、宇宙、立身出世・・・) 的なキャラクターをずいぶん演じてきた。 多分、そろそろ収まらない感じのキャラクターをやってもいい頃なんじゃないかな。 典型的な悪役だと、それはそれでアメリカ的な姿になりそうだから、もう少し不条理なキャラクターとか、あるいはもっと若い役者を引き立てる側に回るとか。
先月から公開の映画 『クラウド・アトラス』 がちょっと気になっているところ。

--------------
4/9の作業記録
 案件A:32枚チェック。
 案件E:21枚訳す。




--------------------------------------------------------
[PR]
by yumi_in_the_rye | 2013-04-10 14:45 | 訳した本 | Comments(0)
<< それぞれに 太陽 >>


最近の清水ジャンプ

by yumi_in_the_rye
カテゴリ
MYSELF:
Yumi
---Translator (E > J)

翻訳者です。
下記に掲載している
本の翻訳に関わりました。

コメントは、現在は「承認制」にしています。

初めてコメントを書いてくださるときは、「はじめまして」的な一言を添えて下さると、大変に安心いたします。「通りすがり」や「名無し」、それらに準ずるハンドルネームは避けていただけると嬉しいです(嫌いなので)。



※過去の記録はいいかげんこっぱずかしくなってきたので非公開にしています。
ライフログ
最新のコメント
>小桜さん わー、..
by yumi_in_the_rye at 10:19
こんにちは。 中国語の..
by 小桜 at 22:47
クラウドがあれば、ひとま..
by yumi_in_the_rye at 13:23
iPhoneでEvern..
by Natsume at 12:10
わー、コメントありがとう..
by yumi_in_the_rye at 00:19
ブログパーツ